Sprogforsker og bibeloversætter fylder rundt

Forfatter billede

Fødselaren fik i 1970 et kald til at være sprogforsker og bibeloversætter. Det indebar supplerende sprogvidenskabelige kurser i England i 1972 og 74.

Alice Stochholm var uddannet lærer og tog de samme kurser. Parret blev gift og rejste som familie til Kenya i 1977, udsendt gennem Wycliffe Bibeloversættere.

Deres opgave var at studere et hidtil ukendt sprog og udarbejde skriftsprog og undervisningsmaterialer til både voksenundervisning og grundskolens første klasser.

Desuden arbejdede de sammen med lokale kirker gennem 35 år på at oversætte Bibelen til sabaot. Det er en fællesbetegnelse for fem nilotiske sprog, der tales af i alt ca. 265.000 (1994) i Kenya og Uganda. Men for at det kunne lade sig gøre, måtte Iver Arendal Larsen først opfinde et skriftsprog til dem. De havde nemlig ikke noget.

Oversættelsesarbejdet begyndte i starten af 1980erne, da en nedtrykt sabaot-præst opsøgte Bibelselskabet i Kenyas hovedstad, Nairobi.

Præsten kom fra en gudstjeneste på sin hjemegn, hvor en ældre sabaot-kvinde havde rejst sig og bedt højt på sit modersmål. Det var hun blevet irettesat for af en tilstedeværende swahili-præst, der fortalte hende, at Gud ikke lyttede til bønner på sprog, der ikke eksisterede.

Den nedtrykte præst var taget til Nairobi for at finde ud af, om det kunne lade sig gøre at få oversat Bibelen til de knap 80.000 sabaot-bjergboere, der indtil da havde klaret sig med mundtlig overlevering.

På det tidspunkt boede Iver Larsen i Nairobi, hvor han og hans hustru var ved at søge om arbejdstilladelse i Etiopien. De var rejst til Afrika for at arbejde for bibeloversættelsesorganisationen Wycliffe i Etiopien, men da de ikke kunne få den krævede tilladelse, fik de øjnene op for det sprogløse sabaot-folk, og i 1981 drog de til det kenyanske Mount Elgon, hvor sabaot-folket holder til.

I 1997 udkom så Det Nye Testamente på sproget sabaot. Det betyder virkeligt meget for et lille lokalsamfund med eget sprog at se modermålet blive udviklet med et skriftsprog og bøger.

I 2012 blev hele Bibelen udgivet ved en større folkefest, hvor Kenyas nuv. vicepræsident, William Ruto, var hovedtaler.

Parret rejste derpå hjem til Danmark, hvof Iver Arendal Larsen fortsatte sit virke som konsulent i bibeloversættelse for flere sprog i Kenya, Uganda og Sydsudan. Det er sket gennem mail, skype og rejser.

Parret har tre børn i Danmark og en søn i Portugal med foreløbig seks børnebørn.